网站本地化翻译

网站本地化翻译,交给专业的网站翻译译员来处理!

你还认为网站本地化翻译是在浪费时间和金钱吗?

在当今的全球市场里,网站只有一种语言已经很难与时共进了。网站本地化翻译不可或缺,具体有如下原因:

  • 提高全球市场存在感
  • 获得与直接竞争对手对抗的优势
  • 在新兴市场开展新业务

专业的网站本地化翻译能够为您打造契合专业和市场的网站内容。

网站本地化翻译,不是所有人都能胜任的任务。

嗨酷翻译目前与50多个国家的专业翻译合作,采用诸如翻译记忆库,网站提取工具和内容编辑工具等网站本地化翻译工具,确保网站翻译费用低廉,交付快捷!参看样例,方便询价。

在嗨酷翻译,我们的译员均采用最新的翻译技术执行每个翻译任务。我们的翻译工具包括翻译记忆库,内容管理工具,借助这些工具,我们可以收集具有客户特色的专业术语和营销词汇。这些工具在确保翻译内容上具有突出作用。

网站本地化翻译服务与方式

网站本地化翻译没有特定的方法或流程。我们深知不同客户有不同要求,需要根据他们的要求妥善处理。开始翻译之前,需要考虑三个主要问题:

  • 网站中的哪些内容需要翻译?
  • 当前网站内容是否适用于目标市场?
  • 是否需要我们将译文导入网站?

回答上述问题后,您可以选择以下三种主要工作方式。

  • 准备要翻译的内容并发送给我们!
    • 不是所有内容都需要翻译,也不是所有内容都适合目标市场。因此,您需要提供预处理文件,我们会为您提供相同格式的译文。
  • 您只需将网站链接发给我们,即可坐等项目完成!
    • 即使只发给我们网站链接,我们也会把所有相关网页转化成可翻译格式,并为您提供双语对照翻译,方便您的团队将译文导入网站。
  •  直接在IT平台上翻译和整合!
    • 您是否用特定的网络发布平台来整合网站内容?若是,请提供平台使用权限,我们将为您提供实时翻译和内容整合,让您在自己的办公室实时看到译文。

我们还知道,网站本地化翻译不仅需要语言转化,还需要完整的本地化润色,让目标受众浏览您网站的同时,被您的产品或服务吸引,进而成为您的客户。为了满足此类要求,嗨酷翻译公司与专业网站开发人员合作,为您提供全套翻译、本地化和网页设计服务。立即联系我们了解详情!

网站翻译流程。

  • 准备要翻译的内容并发送给我们!

    我们深知,不是所有内容都需要翻译,也不是所有内容都适合目标市场。因此,您需要提供预处理文件,我们会为您提供相同格式的译文。

  • 您只需将网站链接发给我们,即可坐等项目完成!

    即使只发给我们网站链接,我们也会把所有相关网页转化成可翻译格式,并为您提供双语对照翻译,方便您的团队将译文导入网站。

  • 直接在IT平台上翻译和完成网页整合!

    您是否用特定的网络发布平台来整合网站内容?若是,请提供平台使用权限,我们将为您提供实时翻译和内容整合,让您在自己的办公室实时看到译文。

我们还知道,网站本地化翻译不仅需要语言转化,还需要完整的本地化润色,让目标受众浏览您网站的同时,被您的产品或服务吸引,进而成为您的客户。为了满足此类要求,嗨酷翻译公司与专业网站开发人员合作,为您提供全套翻译、本地化和网页设计服务。立即联系我们了解详情!

英译汉网站本地化翻译服务

在中国发展业务并不是件轻松的事情,嗨酷现在为减轻这个烦恼,帮您把网站中的英文内容翻译成中文内容。

我们向客户提供高度专业的网站本地化翻译服务,英译汉(无论简体还是繁体)是我们最常见的业务之一。嗨酷翻译只与专业的译员合作,确保我们每次项目都能以高效专业的方式完成。我们的所有译员只做原文至他们母语的翻译项目,这就意味着,我们上百个译员,校审和编辑通力合作,确保实现嗨酷质量要求。

网站本地化翻译:英文

任一网站本地化翻译至英文时,大家都会意识到,专业处理方法不仅仅把内容翻译到英文,还要考虑确保英文内容符合目标地方风格。英国的英语用语和拼写跟美国或澳大利亚的方式就有着很大的区别。这就是为什么绝大多少数的大公司的英文网站有着若干个英文版本。

在嗨酷翻译,我们会在网站本地化翻译服务中提供免费测试项目。试后,您再决定我们汉译英服务是否符合您的要求,在这领域,我们信心满满。

我们提供40多种语言的翻译服务,包括:


  • 阿尔巴尼亚语
  • 阿拉伯语
  • 保加利亚语
  • 粤语
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • 捷克语
  • 丹麦语
  • 荷兰语
  • 波斯语
  • 法语
  • 克罗地亚语
  • 德语
  • 希腊语
  • 希伯来语
  • 北印度语
  • 匈牙利语
  • 意大利语
  • 印尼语
  • 日语
  • 韩语
  • 马其顿语
  • 马来语
  • 挪威语
  • 波兰语
  • 葡萄牙语(巴西)
  • 葡萄牙语(葡萄牙)
  • 罗马尼亚语
  • 俄罗斯语
  • 塞尔维亚语
  • 斯洛伐克语
  • 西班牙语(欧洲)
  • 西班牙语(拉丁美洲)
  • 斯洛文尼亚语
  • 瑞典语
  • 塔加拉族语
  • 泰语
  • 土耳其语
  • 乌克兰语
  • 越南语

关于网站本地化翻译的常见问题:

Q1: 网站本地化翻译注意事项

A:  网站本地化翻译不仅需要专业的翻译经验,还需要掌握丰富的网站建设与网络知识。精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、网页本地化以及网站运行调试,网站翻译的本质就是将源语言转化为本地目标语言,而消除文化差异是非常重要的,可以借助Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash等工具来实现。

Q2:网站本地化翻译的流程

A: 网站翻译的流程大致分为网站翻译需求分析,提取需要翻译的网站内容并进行网页翻译,图像,动画的本地化处理,用目标语言替换源语言,并且调整html代码,制作本地化网页,接着就是后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发,最后一步就是网站本地化测试与发布。只有严格按照这些流程,才能保证网站翻译的质量。

Q3:网站本地化翻译的价格和收费标准

A: 网站本地化的总费用 = 翻译费用 + 网页处理费用。我们会根据网站文字多少以及网页复杂程度,做出最合理的报价。联系我们,获得报价。

Stéphane Choury网站本地化翻译