交替传译

交替传译

交替传译(consecutive interpreting)- 口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。

会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

交替传译

哪些情况下需要使用交替传译?

通常情况下,会议、公开审理、预约就诊或员工培训需要使用交替传译。这要求口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,能够了解并记住演讲或谈话的关键内容,并在1-5分钟后陈述译文。

为什么选择HICOM嗨酷翻译公司

同声传译具有很强的学术性和专业性,常常被视为外语专业的最高境界。嗨酷翻译公司的口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,迄今为止已为众多会议、产品发布和推介会提供口译方面的帮助与支持。点击这里,获得专业翻译公司报价!

我们的口译员:

  • 拥有世界知名学府的同声传译学位
  • 拥有5年以上相应领域的口译经验
  • 拥有3年以上公开商务活动的口译经验
  • 能够迅速适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象

我们提供以下语言的同声传译服务

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

Stéphane Choury交替传译