口译

现场口译

别担心,我们来帮您!

有时候,译员需要“离乡背井”陪同客户前往离家较远的地区,甚至出国。选择一位接受过相关领域严格训练的译员将为您的商务谈判之行增加致胜的砝码。我们的口译人员经常前往偏远的工厂、国内外展览或展会、国外培训项目、集会和大型会议提供现场口译服务。

无论您需要同声传译还是交替传译,我们都可以派遣相应的口译人员前往您的所在地提供面对面口译服务。

哪些情况下需要使用交替传译?

通常情况下,会议、公开审理、预约就诊或员工培训需要使用交替传译。这要求口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,能够了解并记住演讲或谈话的关键内容,并在1-5分钟后陈述译文。

专业翻译公司报价

哪些情况下需要使用同声传译?

大型会议、研讨会和大规模企业会议需要使用同声传译。嗨酷翻译公司曾为众多大中小型企业活动提供口译设备和译员。

为什么选择嗨酷翻译公司?

嗨酷翻译公司致力于为您的推介会、培训或谈判提供质优且可靠的现场口译服务,确保语言不再成为沟通的障碍。我们能够为各个行业的翻译项目提供经验丰富并持有相关翻译和口译专业资质的译员。

在线获取,专业翻译公司报价!

以下语言的同声传译服务较为常见:

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

Stéphane Choury现场口译
read more

耳语口译

耳语口译服务

耳语口译需要靠近收听对象,利用目标语言低声传译相关内容。耳语口译旨在通过比较隐蔽的翻译方式确保两种语言之间的沟通,尽可能不影响会议或推介会的进行。耳语口译需要受过严格训练的同传译员在不借助技术设备的情况下完成,常见于会面和谈判的过程中,也可应用于大型会议和研讨会。

联系我们,获得耳语口译服务报价!

我们的耳语口译员:

  • 目标语言为母语的本地译员
  • 拥有同声传译的相关证书和资质证明
  • 能够适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象
  • 相关领域内的专业译员(拥有技术、金融、医疗、法律、时尚、制造业等领域的培训经历)

耳语口译对译文准确性要求较高,并且需要特定的专业技能,因此嗨酷翻译公司聘请相关领域内的专业译员为您提供耳语口译服务。

若要了解同声传译的流程以及同场活动配备两名口译人员的理由,请咨询我们

Stéphane Choury耳语口译
read more

会展口译

上海会展口译专业翻译公司

随着经济和文化间的跨国交流越来越频繁,会展行业迅猛发展。但是由于语言和文化的差异性导致会展中来自不同国家的参展商之间存在着沟通障碍,因此口译翻译工作者在会展中扮演着重要角色,Hicom翻译公司提供展会翻译,现场翻译口译翻译等多种多语言翻译。

在跨国,跨地区的展览或展会中,口译人员需要经过严格训练并具备良好的专业性,才能尽可能的提高展览或展会的效果。

主要考虑到展览或展会中的内容不容被曲解和遗漏。其他需要考虑的因素包括:口译人员的抗干扰能力、纪律性和体力。此外,还需要考虑使用的译员是否是相应领域内的专业译员。

研究表明,即使使用经验丰富的专业口译员,也会丢失10%的原有技术性数据。

如果使用非专业领域的职业译员,会丢失30%的原有技术性数据。

如果随机选择译员,则会丢失50%的原有技术性数据。

事实上,我们已经为上海众多大中小企业、首脑会议、培训和新闻发布会以及中国其他地方的众多展会与展览提供会展口译服务。

联系我们,获得会展翻译报价!

我们的口译员:

  • 拥有世界知名学府的语言/口译学位
  • 拥有5年以上相应领域的口译经验
  • 拥有3年以上公开商务活动的口译经验
  • 能够迅速适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象

嗨酷翻译公司通常提供以下几类语言的口译服务:

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

Stéphane Choury会展口译
read more

交替传译

交替传译

交替传译(consecutive interpreting)- 口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

交替传译

哪些情况下需要使用交替传译?

通常情况下,会议、公开审理、预约就诊或员工培训需要使用交替传译。这要求口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,能够了解并记住演讲或谈话的关键内容,并在1-5分钟后陈述译文。交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。

交传场合的注意事项

正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动,翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中。礼节性会见一般不涉及实质性问题,通常以寒暄和互通情况为主,翻译应很好地传递友好的信息,维护宾主双方共同营造的融洽气氛。宴请除开头或结尾部分的祝酒外,多为随意的攀谈,翻译时可多用口语,使轻松的谈话成为美食的佐餐。参观、游览时,翻译重在抓住要害,传递信息,视需要可作概括,语速稍快亦可。电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact),听力理解的难度增高,因此应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方准确无误地接收到所发信息。

交替传译是否比同声传译容易?

无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

为什么选择HICOM嗨酷翻译公司

同声传译具有很强的学术性和专业性,常常被视为外语专业的最高境界。嗨酷翻译公司的口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,迄今为止已为众多会议、产品发布和推介会提供口译方面的帮助与支持。

获得专业翻译公司报价

多年来,本公司一直秉承“以最优惠的价格,提供最优质的服务”的理念。本公司根据不同客户的各种需求, 为其推荐性价比高的交传人员,尽最大可能为客户节省成本。会议口译全程贴心服务, 配备专门项目经理随时聆听客户声音,客户仅需一个来电,即可提出需求,我们将事无巨细地为客户提供服务,保证会议口译顺利进行。本公司精心挑选:相貌端庄、举止优雅、发音标准、表达流畅、反应敏捷、思路清晰、熟知商务礼仪的交传翻译人才。完整介绍教育经历、资质证书、详尽的陪同列表和获奖证明,是您值得信赖的合作伙伴。

我们的口译员:

  • 拥有世界知名学府的同声传译学位
  • 拥有5年以上相应领域的口译经验
  • 拥有3年以上公开商务活动的口译经验
  • 能够迅速适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象

我们提供以下语言的同声传译服务

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

Stéphane Choury交替传译
read more