自动翻译时代:守护信任与精准

随着越来越多的人因工作、求学、家庭团聚、退休,或仅仅为了换个生活环境而移居世界各地,他们所持有的各类行政文件也必须符合目的地国家的相关要求,并适用于相关用途。无论是认证翻译宣誓翻译,还是公证翻译,准确且规范的译文都是护照、学历证书、医疗档案及法律文件在他国顺利受理和获得认可的关键。目前,这类需求正持续推动翻译服务市场增长。与部分人的固有印象相反,最新数据显示,翻译实际上已成为全球增长最快的专业服务领域之一。

去年,知名国际市场研究、咨询与顾问公司Nimdzi Insights开展了一项重要的市场分析,并指出全球语言服务行业目前的市场规模已达650亿美元,且在未来几年仍将保持稳步增长。这一增长在很大程度上归因于国际人口流动的加速、跨国远程工作的日益普及,以及跨境电商活动的持续增长。因此,随着人口迁移不断增加、企业在全球范围内持续扩张,以及各国政府对入境要求日趋严格,对认证翻译的需求也在持续攀升。

翻译不仅关乎文字,更关乎信任。当你向移民机构或法院提交正式文件时,哪怕只是一个词的准确与否,都可能对最终结果产生重大影响。正因如此,即便在机器翻译工具已广泛应用的今天,人工认证翻译仍然不可或缺。

为什么人工认证翻译依然重要

不可否认,机器翻译在当今确实发挥巨大作用。如今,使用诸如谷歌翻译等工具或各类AI工具来阅读外文菜单、浏览文章,或与全球各地的人交流,已十分普遍。然而,当文件用于法律事务、身份认证或涉及商业风险时,自动翻译仍难以提供完整可靠的解决方案。

我们来看下面的几个例子:

  • 在办理移民申请时,通常需要对出生证明、结婚证或无犯罪记录证明等文件进行宣誓或公证翻译。
  • 学校、大学以及用人单位通常要求提供学历证书和成绩单的准确译文,之后才会对来自其他国家的申请者进行评估。
  • 法院和公证机构通常只接受由具备资质的认证译者或宣誓译者提供的法律文件译本。
  • 医疗体系需要准确的患者病历记录,以避免出现严重误解。

2022年和2023年分别在美国和欧洲开展的研究显示:美国超过72%的政府机构在处理官方文件时要求提供宣誓译文;与此同时,欧盟报告称,与移民相关的认证翻译需求在过去五年中已翻了一番。

外籍人士与国际学生需求日益增长

一个常被忽视却在显著推动专业翻译服务需求增长的群体,正是外籍人士。2023年,联合国估算约有2.81亿人居住在原籍国之外。无论是因工作、求学,还是家庭团聚而迁居,这些人通常需要翻译签证申请、租赁合同、劳动合同及财务文件。

例如,在中国大陆,约有84.5万外国人持有有效居留许可。其中许多人需要对居留许可、健康记录或本地企业注册文件进行认证翻译。国际学生占高校总招生人数的2%,虽比例不高,但仍有约49.2万人,因此学历证书和成绩单的翻译需求非常普遍。

正如一位常驻中国的海外安置顾问在近期一项行业调查中所指出:
每一个来到我们这里的外籍家庭,都会带来一整套需要由认证专业人士翻译的文件资料。有时,若某些文件未完成翻译,甚至无法在中国开立银行账户。

专业的在线翻译服务在许多情况下都能派上用场。通过将整个流程数字化——包括文件上传、认证译者指派以及电子交付——外籍人士无需每到一个新国家就费心寻找本地译者。提供在线认证人工翻译的平台为他们节省时间、降低成本,并减少不确定性。

在线平台的便捷性与灵活性

自助式在线平台已成为个人和企业的首选。根据CSA Research 2023年发布的报告,近60%的客户更倾向于在线订购翻译服务,而非亲自前往实体办公室。主要原因如下:

速度快:文件可以立即上传,报价也能在几分钟内生成。此外,在中国,翻译机构的工作人员通常可通过微信等即时通讯工具进行在线交流,你甚至可以直接在平台上传电子文件,并立即获取报价。

  • 便捷联系: 无论你身处世界何地,无论位置多么偏远,都能轻松联系到译者。
  • 安全保障: 许多在线平台现已采用加密文件传输和密码保护的云端存储。
  • 操作灵活: 客户可在同一平台提交多语言的宣誓、认证及普通翻译需求。

在一个近期案例中,我们的一位客户(现居法国)表示:“我从中国来到法国,需要将我的学历证书进行宣誓翻译,以便申请工作。我在晚上上传了文件,第二天早晨,一位具有法律资质的宣誓译者就已受理翻译工作。整个流程比我预想的要顺畅得多。”

企业与法律需求增长

而且,不仅仅是个人需要这类服务。企业的国际扩张,尤其是那些在中国设立公司的企业,也在推动这一需求。合同、合规文件、财务报表以及知识产权申请文件都需要准确且专业的翻译。哪怕一句措辞不当,也可能引发价值数百万的纠纷。

根据Slator 2024年的市场报告,企业法律及财务翻译是行业中增长最快的细分领域之一,其收入占比接近30%。这种增长与全球化、日益严格的法规以及跨境贸易密切相关。

例如,随着越来越多的亚洲企业进入欧洲市场,法律文件必须以欧盟官方语言提交。国际仲裁案件日益增多,而这些案件依赖多语言合同和证据。

上海一家律师事务所的合伙人指出:“法律翻译是少数对精确度有严格要求的领域之一。法院和监管机构不接受机器翻译,也不会容忍翻译错误。”

未来展望

行业分析人士预测,未来十年翻译服务的需求将持续增长。这一增长将由以下三大因素推动:

  • 国际流动:随着国际人口流动的增加,对认证文件翻译的需求也随之上升。
  • 教育与科研:随着高校国际项目的扩展,对学术文件翻译的需求也相应增长。
  • 数字贸易:随着越来越多的企业开展全球销售,产品手册、合同和服务条款都需要进行多语言精准翻译。

在这种背景下,专业在线翻译服务已成为兼具可靠性与便捷性的选择。它们将精准翻译所需的专业能力与数字平台的便捷性相结合。

HI-COM坚信,技术在翻译行业的真正作用是辅助人工译者,而非取代他们。翻译的未来在于兼顾速度与便捷,同时保持专业水准。

 

 

 

Kel Ye自动翻译时代:守护信任与精准