移民?投资?留学?海外工作?证件需要认证/翻译却毫无头绪?你所需要的资讯都在这里!
近日,嗨酷翻译公司为有意前往西班牙发展业务,投资西班牙企业的一位女士翻译了银行流水单、企业信用信息公示报告、税收完税证明、个人税收缴纳凭证等财务证明文件,帮助她顺畅地、有效率地完成对西班牙有关部门的申报工作。
值得一提的是,此次嗨酷为这位女士提供的服务为宣誓翻译(Sworn Translation),并邀请了我们远在西班牙当地的一名资深译员共同完成工作。由于是官方文件的翻译、公证和认证,宣誓翻译与一般的文档翻译大相径庭,并且随国家不同,对译员的要求及资质限定也各有不同。而嗨酷在这方面有着丰富的经验,只需要客户提交资料并提出要求,我们就能够安排宣誓翻译的完整流程。
以下几个问答能让您迅速了解宣誓翻译,让我们来具体看看吧:
——什么是宣誓翻译?
宣誓翻译通常指具有专业翻译资质的译员受到当地政府的认可,有条件对证件等官方文件进行翻译。当然,不同的国家对该认可的定义也有所不用。
——哪些证件需要翻译?
我国国内主要有四类需要翻译的文件:
- 国外民事类公证:学历、学位、成绩、未受刑事处分、婚姻状况、出生。
- 国内民事类公证:委托、遗嘱、继承权、声明书、保证书。
- 国外经济类公证:公司章程、法人委托书、完税证明。
- 国内经济类公证:抽奖、招投标、拍卖、证据保全。
大致来说,所有由国家政府机关颁发的证件、证明等官方文件,都可能需要在一定目的下进行宣誓翻译。事实上,需要公证翻译的文件主要以移民、出国留学、劳务以及旅游为主体的相关公证文件。
——为什么在需要专业的宣誓翻译?
因为不同的国家对宣誓翻译有不同的要求。我们可以为您详细列出几个例子:加拿大Canada在加拿大,受政府认可的翻译资质为认证翻译(certified translator)。认证翻译不仅需要加入省级翻译协会,还需要通过名为CTTIC(Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)的资质考试。具有认证翻译资质的同时,翻译者的翻译文件需附上声明、签名与盖章,才能称得上是标准的认证翻译文件。
德国 Germany
宣誓翻译人员需要得到德国地区法院的认可才有翻译资质。虽根据地域有所区别,但大部分情况下,需要翻译人员通过考试方可得到宣誓翻译资质。
印度尼西亚 Indonesia
在印度尼西亚,雅加达地区的宣誓翻译人员需要通过印度尼西亚大学语言与文化科学学院主办的专业翻译考试,并在通过考试后获得雅加达政府认证。其他地区则需要层层推选才能获得资质。
西班牙 Spain
在西班牙,国家限定只有宣誓翻译人员才有对材料进行宣誓翻译的资格。译员必须具备西班牙政府外交与合作部认可的专业翻译(traductor-intérprete jurado)资格,并且需在政府注册译者相关信息、个人印章及签名等。
英国 United Kingdom
在英国,译员需在具有专业翻译资质的情况下,由律师(在苏格兰可为公证人)认可才可进行认证翻译,该目的并不是为了约束译员的翻译质量,而是为了证明译员身份,并确认译员翻译的证件能得到认可。
我们了解各国认可的宣誓翻译资质相关信息,若您有翻译需求或希望咨询详情,请联系我们。
大概了解了为什么需要专业的宣誓翻译人员后,我们还可以看看,移民、留学、工作等情况下,大致都需要些什么材料呢?
移民:亲属关系公证、出生公证、婚姻状况公证、无犯罪记录公证……
留学:毕业证书、学位证书、成绩单公证……
工作/投资:工作经历公证,完税证明公证,公司章程公证,法人委托书公证……
– 嗨酷将怎么处理公证翻译订单?什么是我们能为您提供的服务? –
根据您的目的语言和目的国家,我们将会选择同时具备1)具备中文及目的语言互译资格的资深译员 2)具备在目的国家进行宣誓翻译资质的译员,以此来确保该份文件得到当地机关的许可,保证您在该国任何地区都可使用这份文件。
同时,我们了解,一些国家政府机构可能对公证类文件有着不同的要求,如:翻译件后必须附上源文件,您在提出翻译需求时,也可直接将要求附上,以便我们能准确了解您的诉求。
更多关于国内公证办理程序解读,请参阅。