嗨酷指南

博客文案

为何需要博客?

您可以通过博客让目标受众了解相关动态,从而让您的品牌或企业更贴近他们。以下几个原因解释了为何需要在企业网站上创建和维护博客文案

  • 累积在线关注度
  • 吸引潜在客户
  • 维护现有客户群
  • 分享企业新闻
  • 打造品牌知名度
  • 提高网站流量
  • 建立品牌声誉
  • 获得行业信任
  • 将关注度转化成销售量

经过SEO优化推广且兼具实用性和可读性的专业博文,能够为您的企业打开在数字化世界发掘海量潜在客户的大门,创造不可估量的奇迹。

联系我们!

如何撰写能够达到预期效果的博客?一篇好的博客应具备三个条件:

  • 有价值的内容
  • SEO优化推广
  • 定期发布

我们的服务:

  • 单次或长期博文撰写:我们可以根据您的需求和预算为您提供单次或长期博文撰写服务。
  • 编辑策划—创意:我们可以按月/季度/年为您的活动文案提供一系列创意,帮助您在利基市场上收获关注。
  • 编辑策划—发布渠道:我们可以按月/季度/年为长期项目提供完整策划,包括“创意+发布渠道+发布时间”。
  • 多媒体(信息图、图形定制、播客等)—如有要求,我们还可以为您提供其他类型的内容服务。
  • 社交媒体管理:如有需要,我们可以为您管理上述所有工作。
  • 博客/社交媒体本地化:我们将在原有文案基础上进行再创作,为您的海外市场提供符合当地文化的文案内容。

怎样的文案撰写人才符合要求?

为了向客户提供符合要求的文案内容,我们的文案撰写人需要具备以下条件:

  • 相关语言为母语的本地撰写人
  • 拥有3年以上SEO营销经验
  • 拥有文学/营销/新闻报道/语言方面的学位证书
  • 拥有3年以上文案经验
  • 相关行业内的专业人士,在相关领域拥有至少10次项目经验

为了保证文案的专业性和质量,除了文案撰写人以外,我们还会安排相应的编辑和润稿师。

我们的工作:

我们提供专业的团队。我们将为您安排专门的项目经理(PM)监督工作流程,让您能够专注于重要工作。我们的座右铭:“效率;专业;想你所想!”

  • 面对面交流—我们的项目经理和文案撰写人将通过项目启动会了解您的要求。
  • 调研—我们的文案撰写人将针对您所在的行业进行相关调研,从而确保文案的准确性和相关性,帮助吸引目标受众的关注。
  • 文稿交付—编辑确认后,您将收到一稿并提供相关反馈。
  • 复审—经过修改和复审步骤后,我们的文案撰写人和编辑将根据您的反馈优化文案内容,然后为您提供终稿。

我们的目标是,通过优良的文案创作确保读者和客户的关注度并让他们了解企业新近的动态,从而让您的企业在竞争激烈的市场环境中维持良好的参与度和活跃度。

在线获取,专业文案报价!

Stéphane Choury博客文案
read more

交替传译

交替传译

交替传译(consecutive interpreting)- 口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

交替传译

哪些情况下需要使用交替传译?

通常情况下,会议、公开审理、预约就诊或员工培训需要使用交替传译。这要求口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,能够了解并记住演讲或谈话的关键内容,并在1-5分钟后陈述译文。交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。

交传场合的注意事项

正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动,翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中。礼节性会见一般不涉及实质性问题,通常以寒暄和互通情况为主,翻译应很好地传递友好的信息,维护宾主双方共同营造的融洽气氛。宴请除开头或结尾部分的祝酒外,多为随意的攀谈,翻译时可多用口语,使轻松的谈话成为美食的佐餐。参观、游览时,翻译重在抓住要害,传递信息,视需要可作概括,语速稍快亦可。电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact),听力理解的难度增高,因此应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方准确无误地接收到所发信息。

交替传译是否比同声传译容易?

无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

为什么选择HICOM嗨酷翻译公司

同声传译具有很强的学术性和专业性,常常被视为外语专业的最高境界。嗨酷翻译公司的口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,迄今为止已为众多会议、产品发布和推介会提供口译方面的帮助与支持。

获得专业翻译公司报价

多年来,本公司一直秉承“以最优惠的价格,提供最优质的服务”的理念。本公司根据不同客户的各种需求, 为其推荐性价比高的交传人员,尽最大可能为客户节省成本。会议口译全程贴心服务, 配备专门项目经理随时聆听客户声音,客户仅需一个来电,即可提出需求,我们将事无巨细地为客户提供服务,保证会议口译顺利进行。本公司精心挑选:相貌端庄、举止优雅、发音标准、表达流畅、反应敏捷、思路清晰、熟知商务礼仪的交传翻译人才。完整介绍教育经历、资质证书、详尽的陪同列表和获奖证明,是您值得信赖的合作伙伴。

我们的口译员:

  • 拥有世界知名学府的同声传译学位
  • 拥有5年以上相应领域的口译经验
  • 拥有3年以上公开商务活动的口译经验
  • 能够迅速适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象

我们提供以下语言的同声传译服务

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

Stéphane Choury交替传译
read more

同声翻译的价格

同声翻译的价格,同声传译服务 在上海,广州,香港,澳门

同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,听到讲者表述后以相同速度向听众实时传达译文。这种口译方式通常应用于大型会议、研讨会或论坛,在中英同声传译过程中,口译员需要佩戴耳机和麦克风坐在隔音的译员间,通过连接讲者麦克风和观众的耳机,为观众提供实时翻译服务。我们也能提供远程或者在线同声传译服务!联系我们,获得同声翻译的价格!

上海同传翻译公司

上海同传翻译公司,同声翻译的价格

同声传译如何工作?同声翻译的价格是怎么样的?

在中英同声传译服务中,同声传译要求口译员拥有良好的口译技能和丰富的口译经验,并熟悉相应的题材和技术术语。由于需要边听边翻边说,口译员要具备在压力下冷静思考并迅速应对的能力。同声传译通常需要两名译员同时工作,每隔一段时间轮替,从而确保译员的表现和翻译的准确性。他们也能够远程工作,远程同声传译,也是我们服务的业务。

口译员必须具备出色的语言技能,并且能流利地使用两种语言。此外,他或她必须做好心理准备,特别是如果会议或会议很长,涉及许多发言者的话。同声传译意味着正确地解释所说的话,同时在目标语言中注入必要的细微差别。口译员不能通过查字典来查找不熟悉的表达和术语,这就足以使他们熟练掌握源语言和目标语言。口译员必须对自己的口语能力有充分的信心。

在同声传译服务或者中英远程同声传译服务中,口译员必须在说话人还在说话的时候翻译他或她所想的和所说的话,在说话人开始说话后大约有30秒的时间来处理所说的话。口译员位于隔音的隔间内,会议或会议的参与者使用耳机聆听口译员的讲话。

同声传译是一项非常繁重的工作,因此常常需要至少两名口译员。每一个人的口译时间通常为20到30分钟,在两次会议之间休息10分钟。重要的是口译员要保持警惕,否则口译可能会受到影响。因此,必须有两名口译员轮流同时进行口译。

口译员戴着耳机全神贯注地听演讲者讲话。口译员倾听所说的话并立即将其翻译出来,然后将其传送到讲这种语言的代表或与会者的耳机上。

为什么同声传译如此重要?同声翻译的价格

中英同声传译是一个高效的沟通提供者,因为它允许代表们享有分享他们的知识或想法的平等机会。这也为代表们提供了用母语听演讲的机会。

中英同声传译避免了用所有与会者所说的语言翻译文件和讲话的耗时任务。出席会议的每一个人都会意识到正在讨论的每一件事,因为口译是迅速和即时的。

做中英同声传译服务的口译员需要经常磨练他们的语言和口译技能。世界各地的国际活动数量之多,对同声传译员的专业知识提出了很高的要求。使用他们的技能是向多语种受众传递信息的最佳方法之一。个人和企业将从同声传译中受益匪浅,确保跨越语言障碍,以参与者所说的其他语言有效地传递信息,从而实现高效沟通。

在一名经验丰富的中英同声传译员的帮助下,企业主可以在业务演示期间通过口译员出色的语言技能完成交易。作为战略业务计划的一部分,您可以通过制作同声传译器来确保业务成功。

 

为什么选择嗨酷翻译公司

嗨酷翻译公司曾为众多大中小型企业活动、大型会议和研讨会提供口译设备和译员,能够配合行业机构、企业和政府机构开展工作。我们将与您共同努力,确保活动顺利举办。联系我们,获得同声翻译的价格!

我们的口译员:

  • 拥有世界知名学府的同声传译学位
  • 拥有5年以上相应领域的口译经验
  • 能够迅速适应各种需求
  • 拥有良好的专业形象

我们提供以下语言的同声传译服务:

  • 中文
  • 英语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 德语
  • 意大利语
  • 韩语
  • 日语
  • 俄语
  • 如有需要,也可提供其他语言的口译服务

若要了解相关语言的口译服务,请联系我们

关于同声翻译价格的常见问题:

Q1:同声翻译的价格标准

A:同声翻译的价格是综合多方面因素来定义的,根据目前中国市场的情况,英语同传翻译服务的价位基本在5000到10000元每天,其他语种的价格更贵。同传的价格主要根据会议的难度(专业程度)、有无稿件等,一场会议一天基本上需要用2到3名译员。因为同传的价格比较贵,有时候需要出差还要负担译员的交通食宿费等。

Q2:都是哪些语种可以做同声翻译,价格怎么样?

A:除了英语,日语等这些常见的语言需要同声传译服务,其他语言如意大利语,法语,西班牙语也是可以同声翻译的,联系我们,给您最合理的同声翻译服务价格!

Q3:同声翻译的设备的耳机,需要自行准备吗?

A:和嗨酷翻译公司合作的客户不用自行准备同声翻译设备和耳机,我们会提供同声传译设备和相关行业专业译员。

Stéphane Choury同声翻译的价格
read more

翻译公司业务合作五问

所有商业或人员交流的核心是沟通。可见,笔译员和口译员的重要性不言而喻。优质翻译公司能决定您在新地域和文化中取得成功。但您如何选择优质翻译公司呢?选择翻译合作伙伴时,您应提出以下五个问题。

Angie翻译公司业务合作五问
read more

《广告法》雷区——被禁用的关键词

强制执行“广告法”中禁止使用的关键词主要是为了防止卖家使用虚假广告误导消费者购买产品或服务。什么是虚假广告?今天我们一起来看看中国的新广告法是如何规定的以及如何确保您的内容符合广告法的规定!

Angie《广告法》雷区——被禁用的关键词
read more