当今市场的游戏本土化
游戏的本土化及其困境。自2012以来,电子游戏产业在一个充满活力、快速增长的市场的推动下,悄无声息地占领了全球娱乐产业。如今,全球电影和音乐产业的收入总和甚至不超过游戏行业收入的一半。
游戏市场目前分布在3个平台:
- PC游戏,适用于管理和策略游戏
- 电视游戏,它的设备专用于游戏,需要更少的维护,更人性化。
- 手机游戏越来越普及和移动,导致越来越多的定性的游戏
移动游戏市场已经取得了巨大的收益,超过了电视和PC游戏市场份额的行业。中国开发商主宰了市场,中国开发商的份额在一季度四季度增长。今天,如果你看一下谷歌游戏商店的全球收入排行榜,大多数顶级开发商都是中国人。
什么是游戏本土化?为什么本土化一个游戏很重要?
本土化游戏不仅仅是翻译文本,它还包括质量保证,测试翻译文本的整合,适应特定区域的文化和法律习俗。具体情况在不同国家可以不同。例如,在澳大利亚,酒精和毒品不能在电子游戏中显示。而中国等国家不允许血液、头骨或任何宗教象征。
Comedian Kumail Najiani透露了使命的最近不幸事件,在巴基斯坦卡拉奇,著名的电子游戏使用了错误的国家语言,显示阿拉伯语符号而不是乌尔都语符号。对于一个花了3年时间制作的视频游戏来说,这一失误凸显了研究和本地化的重要性。
在当今的全球市场上,使用一种语言提供的电子游戏不再是一种选择。视频游戏本地化和/或翻译成其他语言通常是必要的,原因很多,最重要的是:
- 全球范围内的增加,和数百万新玩家的进入
- 优势大于直接竞争对手
- 突破新国家和尚未开发地区的市场
- 增加了互动,更好的了解和一个数百万新用户更令人满意的游戏体验
游戏本地化翻译最重要的目的是:
- 增加全世界的用户
- 保留原材料的色调、敏感度、细微差别和整体信息
- 在角色扮演游戏中,确保人物在翻译内容之后不会失去其独特的个性和个性。
- 必要时替换/删除无关的内容,以吸引新的游戏受众
HI-COM是一家数字营销机构,致力于为全球企业提供针对中国市场的战略、社交媒体传播和电子商务营销服务。HI-COM与100多个品牌合作,是众多想进军中国市场的公司的首选合作伙伴! 联系我们免费咨询!