您的设计和营销团队在刚刚过去的几周为即将到来的重要贸易展精心整理了一份精美手册。但是有一个小问题:贸易展在中国举行,到目前为止,还没有制作产品中文手册的计划。
中国市场规模庞大,没有中文版的宣传册,您可能会失去成千上万甚至数十万潜在的新客户。我已经听到了您团队的心声:“这太复杂了”;“从现在到展会开始之前已经没有多少时间了”;“翻译人员不知道如何使用我们的设计软件”或“我怀疑我们是否能找到了解我们行业和产品的人”。所有这些所谓的“问题”的解决都比您想象的要容易得多,我们能够利用我们的知识和专长为您提供帮助。
要为您提供产品宣传手册翻译的翻译版本,并使其页面布局与英文版相同,我们所需要的只是用于创建产品宣传手册的源文件。例如,如果您的设计团队使用Adobe InDesign创建了产品选产手册,那么您只需向我们发送InDesign源文件、图片和字体,我们将负责完成创建高质量PDF的所有步骤,最后提交可供印刷的版本。
那么,我们如何将手册从英文翻译成中文呢?
假设您刚刚已经提供给我们需要翻译的InDesign文件,其中包括以下页面。我们将以该页面为例,向您展示整个过程。
步骤1:将InDesign文件导入我们的翻译工具
在翻译您的手册、产品目录或其他文件之前,我们会将InDesign文件导入我们的翻译工具Trados。该工具可以将文本分割成适当长度的句段进行翻译,并且确保准确性和一致性,同时保留原始文档的所有格式。它还能够将翻译后的文本存储在翻译记忆库中,以用于未来项目。将文件导入Trados后,您的文本将显示如下:
步骤2:对手册进行翻译和内部审校
接下来我们的翻译人员将翻译您的手册内容。译文被放到源文本右侧的相应空白句段中,您看到的紫色标签是InDesign文件的格式标记,将这些标记保持原样,以确保保留源文件的格式。翻译和内部审核完成后,文件样式如下所示:
您可能希望在我们进入排版设计阶段之前先阅读手册翻译的内容。没问题。我们可以向您发送Word格式的双语文件,让您同时看到原文和译文,方便对照检查。如果您要更改译文内容,可以直接在Word文件中标记,然后将其发回给我们。最后,当我们将译文整合到InDesign文件中时,会对这些更改的句段进行处理。
步骤3:将手册翻译内容整合到InDesign中并定稿
您确认译文后,我们将在Trados翻译工具中对其进行更新,然后将文件导出为InDesign格式。我们的设计人员将处理文件中的图像和字体,以确保与源文件的页面布局保持一致。现在,我们以以下页面为例:
我们的翻译团队完成最终审核后,会将文档另存为高清PDF,并发送给您进行最终确认。得到您的认可后,即可安排文档印刷。如果您不熟悉印刷流程,我们也可以提供该服务,并且在印刷完成后将手册直接送达您的地址!
就这么简单!您无需费力即可将手册翻译成中文、韩文、日文或其他任何语言!只需几个小步骤,就可以轻松解决问题,何不与我们一起尝试一下呢?
HI-COM是国际和本地化翻译机构,总部位于上海。我们的西式管理风格和亚洲地理位置使我们能够以具有竞争力的价格提供优质的服务! 快来联系我们获取报价!