翻译

合格的创译员=文案撰写人+译员?针对专业创译翻译人员的七个问题。

很多新企业希望拓展国际市场。它们在宣传自身品牌,吸引当地人口方面面临着严峻挑战。您可能觉得只需请一位译员,就能完成工作。可是这样做并不能达到您想要的结果,您需要的是创译。我将采访我们的专业创译翻译人员 Celia G.,为您介绍创译人员为何在跨国公司中不可或缺。

Nick MIAO合格的创译员=文案撰写人+译员?针对专业创译翻译人员的七个问题。
read more

嗨酷翻译公司主办的“翻译与本地化”主题游戏之夜

嗨酷翻译公司很自豪能够组织一个有趣的“翻译与本地化”主题游戏之夜(问答游戏),从中我们了解到中国技术的发展,翻译、内容本地化、中国数字营销活动等方面的知识!这次活动很好玩也很有趣,活动结束之后还有一个社交时间。

Nick MIAO嗨酷翻译公司主办的“翻译与本地化”主题游戏之夜
read more

在中国如何翻译官方中文文件并对其进行公证?公证处翻译的一般步骤!

现在,越来越多的中国公民选择出国接受教育、休闲娱乐和就业。如果您是这个不断壮大的人群中的一员,您可能需要将自己的官方中文文件翻译成目的国的语言,并由中国官方进行公证。以下情况下可能存在此类需求:

Nick MIAO在中国如何翻译官方中文文件并对其进行公证?公证处翻译的一般步骤!
read more

本地化与《鏖战中国市场》

雷小山 (Shaun Rein) 是研究中国经济和消费市场的专家,发表过不少重量级作品。雷小山定期在《福布斯》领导者板块和首席市场营运官板块上发表文章,同时也经常在《华尔街日报》、《哈佛商业评论》、《经济学人》、《金融时报》、《新闻周刊》国际版、《彭博资讯》、《时代周刊》、《纽约时报》等媒体上发表文章。他近期出版了《鏖战中国市场:从世界新秩序中盈利》一书。嗨酷有幸对他进行采访,了解到了一些市场经济与本地化的相关内容。

Nick MIAO本地化与《鏖战中国市场》
read more