用户手册用于向终端用户提供有关如何正确有效地操作产品的说明。用户手册的其他名称或形式包括用户指南、技术文档或操作手册。对于软件,用户手册可能还包括快速入门指南或软件手册等。
翻译
中国认证翻译:您需要中国认证翻译的21种情景-HI-COM
法律翻译对于出国工作、办理签证或购买外国保险非常重要。但您完全不用担心,请放心的把这些事情交给我们吧!下面将针对我们在这方面能为您提供的服务进行详细说明。
2021年需要专业翻译的10大行业 I HI-COM
尽管新冠疫情可能会在2020年对全球化业务造成了一定影响,但疫情后的恢复似乎指日可待。随着亚洲多个行业的巨大新市场的开放,现在是时候为恢复贸易流通做准备了。
专业翻译能够让您公司获得显著优势胜出。无论是想发起风靡全球的B2C营销活动从而实现产品的本地化,还是寻求新的业务发展机会,专业翻译都能助您比那些可能只依赖英语或使用有缺陷的自动翻译服务的公司更有优势,更胜一筹。以下是我们认为2021年将从专业翻译中受益最大的十个行业。
嗨酷为SINODIS年会提供同声传译服务
HI-COM很荣幸为SINODIS年会提供中英文同声传译!
SINODIS是中国进口食品和本土食品的领先分销商。它拥有来自14个不同国家的近50个世界领先品牌,为酒店、餐厅、糕点/烘焙连锁店和餐饮商提供2000多种产品,涵盖乳制品、糕点、饮料、美食和杂货。凭借其在上海,北京,广州和成都建设的多温控配送中心,SINODIS在全国范围内已拥有3500多个销售点。
认证翻译,宣誓翻译和公证翻译有什么区别?
近几个月来,机器翻译与人工翻译之间的争论集中在获取正式,合法有效,准确,专业翻译文件的重要性上。虽然机器翻译算法近年来不断改进,但它们并不是每一种情况下都能比较准确地替代传统的人工翻译服务。
什么时候需要用到技术翻译?-HI-COM
技术写作无处不在。从用户手册到产品说明,从专利文件到证明文件,某些事情需要精确、具体的语言来传达清楚的指示或信息。
全球向远程口译的转变
数字世界和物理世界之间的界限继续模糊。这对全球组织和行业产生了直接影响,因为面对面的会议、大会、峰会、法律听证会、证词和医疗咨询都被推迟或转移到虚拟世界。 传统上,现场口译占所有口语作业的80%以上。随着组织和口译员转向远程口译服务以保持重要的沟通畅通,在家工作的订单正引领着快速变化。电话口译(OPI)、视频远程口译(VRI)、远程同声传译(RSI)和远程交替传译(RCI)正在成为口语翻译的标准。
翻译技术的现状与趋势
翻译行业作为一个整体而言,是否对迅速的全球化作出了反应值得商榷,但结果必然是内容需求的增加。翻译行业是否在充分利用技术来提高其翻译能力并保持盈利能力?
还是信息爆炸使翻译技术被边缘化?
如何获得文件认证?
如果您决定在国外工作或居住,或者只是办理签证,则可能需要翻译某些文件。
HI-COM是一家官方翻译机构,提供各种认证翻译。
为什么要使用翻译机构?
是否需要使用翻译机构?随着全球化进程的加快,我们认为,能够用一种以上的语言进行交流比以往任何时候都更为重要。