2022年9月7日,第二届上海英国商会可持续发展与ESG年度峰会在普华永道创新中心和线上如期举办。作为合作方,嗨酷HI-COM团队很荣幸能够为此次参与峰会的演讲者提供同传服务。
口译
HI-COM远程同声传译解决方案
远程同声传译(RSI)的成功取决于两个关键因素——RSI 系统和口译员。结合 Zoom 的精简 RSI 功能和 HI-COM同声传译网络的专业知识,HI-COM 开发了一种高效且具有成本效益的 RSI 解决方案,非常适合任何多语言网络研讨会和现场活动。
HI-COM为广州法国商会提供远程同声传译服务
2021年第十届VDMA机械工程峰会的英中同声传译任务
HI-COM很荣幸为德国机械设备制造业联合会中国分会组织举办的2021年第十届VDMA机械工程峰会提供中英文同声传译服务th.这次峰会于10月22日在中国上海JW万豪酒店举行。
HI-COM承接了这次会议的翻译工作,并提供了翻译专家负责中英同传。HI-COM派出了公司两名最顶级的同传译员,并负责了同传室的搭建和拆除工作。
中法大湾区商业峰会同声传译服务
选择专业口译员而不是双语人士的四大理由 – HI-COM
口译不同于简单的翻译。口译员需在看完一遍原始文件后即开始翻译,没有编辑或校对的余地。口译员经常承担演讲、多语言会议、访谈等翻译任务,以及在许多其他需要即时沟通的情况下的翻译任务。由于专业口译员在特定技巧上受过高强度训练,因此有能力承担这些翻译任务,而双语人士(能流利说两种语言的人士)通常不具备这些技巧。
全球向远程口译的转变
数字世界和物理世界之间的界限继续模糊。这对全球组织和行业产生了直接影响,因为面对面的会议、大会、峰会、法律听证会、证词和医疗咨询都被推迟或转移到虚拟世界。 传统上,现场口译占所有口语作业的80%以上。随着组织和口译员转向远程口译服务以保持重要的沟通畅通,在家工作的订单正引领着快速变化。电话口译(OPI)、视频远程口译(VRI)、远程同声传译(RSI)和远程交替传译(RCI)正在成为口语翻译的标准。
同声传译和交替传译有什么区别?
联系Hi-Com,了解交替传译!
口译是在演讲、演示或会议中把一个人的话从一种语言翻译成另一种语言的行为。
口译员的作用非常重要,因为他/她在将某人的语言用另一种语言表达的同时,必须确保所用含义和语气保持不变。
后疫情时代的口译发展
在研究了被COVID-19新冠病毒疫情影响到的产业和企业之后,很容易发现展会和口译业务受到了巨大的影响。如今口译服务业的大趋势是什么?以下是我们的研究结果: