嗨酷指南

企业宣传手册翻译分步解析

您的设计和营销团队在刚刚过去的几周为即将到来的重要贸易展精心整理了一份精美产品手册。但是有一个小问题:贸易展在中国举行,到目前为止,还没有制作产品中文手册的计划。

Angie企业宣传手册翻译分步解析
read more

Aromababy:一个善用中国KOL的澳大利亚品牌!

当一个品牌看到其产品有机会走向全球时,那么该品牌就迈出令人兴奋的一步。但是,这通常是迈向未知的一步,并且存在很大的风险。正如谚语所说,财富险中求。今天,上海嗨酷对一位成功的澳大利亚企业家Catherine Cervasio做了专访,后者看到了在中国销售其豪华有机婴儿护理产品Aromababy的机会。我们从中了解了她的故事,她学到的知识以及她的建议。

AngieAromababy:一个善用中国KOL的澳大利亚品牌!
read more

拓展全球业务的五大理由

通过本地化内容,您可以向客户表明他们对您而言很重要,并准备为他们付出更多的努力。本地化使您能够了解当地文化并提供个性化体验,从而赢得信任并增加客户参与度。

Angie拓展全球业务的五大理由
read more

联想在美国的本土化战略和经验教训

真正的本地化不仅仅是翻译一个网站。一个品牌的本地化战略最终归结于建立你的品牌形象,同时在消费者中建立信任。尽管我们生活在一个全球化的世界里,消费者希望能够与产品产生联系,并感觉到他们可以在日常生活中使用它们。

Angie联想在美国的本土化战略和经验教训
read more

品牌名称如何翻译的恰到好处?

说起双重本地化处理,品牌名称的翻译可能是其中最敏感的一个问题,虽然最终结果可能只是改动一个或两个单词或汉字,但要达到这个最终目的,花费的时间、研究和精力可能相当之大。在中国,情况尤其如此,因为一个汉字可能具有多种含义,与另一个汉字组词时,这些含义可能会产生截然不同的意思。即使一般具有正面含义的汉字,中国人听起来也可能有些奇怪。

Angie品牌名称如何翻译的恰到好处?
read more